Блог им. Hadson → Вышел перевод книги Девида Хафа "Proficient Motorcycling: The Ultimate Guide to Riding Well", под названием "Мотоцикл. Классическая энциклопедия гонщика".
Девид Хаф — известный автор книг и статей по дорожной безопасности, мотоциклист.
Данная книга будет полезна начинающим, а также интересующимся безопасностью движения. В книге рассмотрены многие типичные ситуации на дороге приводящие к аварии. Возможно, что понимание этого спасёт вашу и не только жизнь, поэтому рекомендую к прочтению.
Продаётся как бумажный, так и электронный вариант книги. Второй стоит порядка 3$.
Оглавление книги
Дата выхода на ЛитРес: 30 декабря 2020
Дата перевода: 2021
Дата написания: 2008
Объем: 291 стр.
ISBN: 978-5-699-97233-3
Общий размер: 38 MB
Общее кол-во страниц: 291
Размер страницы: 185 x 240 мм
Переводчик: Е. А. Кустов
Издатель: Бомбора
Правообладатель: Эксмо
- Hadson
- 28 февраля 2021 в 10:02
- 4
- ?
- MadOrangeE30
- 11 марта 2021 в 12:52
- ↑
- ↓
Потому, что я произвёл собственный комментарий, а не переводил и адаптировал чужой труд, автор которого мог сознательно выбрать именно эти слова для названия. Я уважаю право автора выбирать стиль, но категорически осуждаю непрофессионализм и отсебятину при переводе. Безусловно, существуют идеомы и устойчивые обороты, которые невозможно локализовать или перевести из-за игры слов или разницы культур. Но здесь перевод названия даже не пытается.
- MadOrangeE30
- 14 марта 2021 в 13:43
- ↑
- ↓
Так и я про то же. Или, об том и речь(=Ь), ибо я целенаправленно применил условно допустимую форму локального диалекта, поскольку считаю её стилистически приемлемой в данном случае. ;)
И я всё ещё не за 100% чистоту речи в академическом смысле, но против искажения при переводе и локализации, будь то умысел или простое разгельдяйство. В этой книге, к слову, мне видится именно второе. Такое ощущение, что машинный или быстрый перевод вычитывал абсолютно не знакомый с темой человек, или не вычитывал вовсе.
И я всё ещё не за 100% чистоту речи в академическом смысле, но против искажения при переводе и локализации, будь то умысел или простое разгельдяйство. В этой книге, к слову, мне видится именно второе. Такое ощущение, что машинный или быстрый перевод вычитывал абсолютно не знакомый с темой человек, или не вычитывал вовсе.
- MadOrangeE30
- 14 марта 2021 в 16:39
- ↑
- ↓
Возможно. Не лингвист)
Впрочем, язык — всё ещё живой организм, который так же подвержен эволюции, и то, что вчера было исключением, сегодня стало допустимым вариантом, а завтра будет нормой ;)
Впрочем, язык — всё ещё живой организм, который так же подвержен эволюции, и то, что вчера было исключением, сегодня стало допустимым вариантом, а завтра будет нормой ;)
- gorbatch-d
- 3 марта 2021 в 14:30
- ↓
Книгу можно в руки взять и полистать. Она есть и в Читай-городе и в Лабиринте. Это не та книга, которая была раньше. Возможно, что это переработанное и дополненное издание, я ее досконально не пролистал.
Для ознакомительных целей, можно скачать книгу здесь: https://drive.google.com/file/d/1sdUofv2LwZrOGXxTrS4hx6aeKsVjmsi4/view?usp=sharing
Это самый бездарный перевод который я когда либо встречал.
Читать это невозможно, смысл часто искажается или полностью теряется. Переводил человек абсолютно не разбирающийся в предмете. Очень тяжело читать. Возможно переводчик имеет сугубо гуманитарное образование, либо русский язык для него далеко не родной.
Возможно переводили через систему машинного перевода — типа Яндекс.Переводчик :-)
При прочтении мозг взрывается, практически в каждом предложении пытаешься понять что имел ввиду автор
построение предложений, словесных оборотов и терминов — все мозголомное.
выше упомянута книга
Искусство вождения мотоцикла
это та же самая книга, переводчик другой.
на уровне глав и картинок, практически полностью повторяется содежание
приведу цитаты (знаки препинания расставлены как в книгах), СРАВНИТЕ
============================================================================
Искусство вождения мотоцикла
Экспериментирую с мотоциклом или тренируя водительские навыки, надевай, пожалуйста, свою самую лучшую защитную одежду
....
когда мотоцикл наклоняется, он поворачивается вокруг своего центра тяжести, так что в этот момент на время может потеряться сцепление с дорогой, Сцепление восстанавливается, когда мотоцикл возвращается в вертикальное положение
============================================================================
Энциклопедия мотоцикла
Когда вы экспериментируете на своем мотоцикле или практикуете умение, пожалуйста, наденьте свою лучшую экипировку
По мере того как мотоцикл накреняется в повороте, масса должна слегка опускаться, чтобы поддерживать контакт с дорогой. Это может привести к временному сокращению уровня сцепления. Когда мотоцикл поднимается после поворота, масса мотоцикла должна быть поднята вертикально, что требует большего приложения силы, но приводит к временному увеличению сцепления
============================================================================
в книге очень много именно таких предложений :-)
Читать это невозможно, смысл часто искажается или полностью теряется. Переводил человек абсолютно не разбирающийся в предмете. Очень тяжело читать. Возможно переводчик имеет сугубо гуманитарное образование, либо русский язык для него далеко не родной.
Возможно переводили через систему машинного перевода — типа Яндекс.Переводчик :-)
При прочтении мозг взрывается, практически в каждом предложении пытаешься понять что имел ввиду автор
построение предложений, словесных оборотов и терминов — все мозголомное.
выше упомянута книга
Искусство вождения мотоцикла
это та же самая книга, переводчик другой.
на уровне глав и картинок, практически полностью повторяется содежание
приведу цитаты (знаки препинания расставлены как в книгах), СРАВНИТЕ
============================================================================
Искусство вождения мотоцикла
Экспериментирую с мотоциклом или тренируя водительские навыки, надевай, пожалуйста, свою самую лучшую защитную одежду
....
когда мотоцикл наклоняется, он поворачивается вокруг своего центра тяжести, так что в этот момент на время может потеряться сцепление с дорогой, Сцепление восстанавливается, когда мотоцикл возвращается в вертикальное положение
============================================================================
Энциклопедия мотоцикла
Когда вы экспериментируете на своем мотоцикле или практикуете умение, пожалуйста, наденьте свою лучшую экипировку
По мере того как мотоцикл накреняется в повороте, масса должна слегка опускаться, чтобы поддерживать контакт с дорогой. Это может привести к временному сокращению уровня сцепления. Когда мотоцикл поднимается после поворота, масса мотоцикла должна быть поднята вертикально, что требует большего приложения силы, но приводит к временному увеличению сцепления
============================================================================
в книге очень много именно таких предложений :-)
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.
Комментарии (23)
RSS свернуть / развернуть