Блог им. Josephina → Лишняя деталь?
Так, цирка в прошлом посте хватит. Теперь у меня возник вопрос.
В комплекте с новым шлемом, помимо инструкции, чехла и наклеек, были вот эти штучки.
приношу извинения за качество.
У меня естественно, возник вопрос — зачем оно?
посмотрела инструкцию — там изображено следующее:
На шлеме крепление выглядит вот так:
Прицепила, как показано на схеме.
НО Когда даже медленно едешь по трассе, эта штучка очень мешает — из-за попадания ветра под нее, она подло шуршит и отвлекает посторонними звуками.
Спросила у друга «зачем сия вещь?»- он сказал, что не знает. Другой посмеялся и посоветовал выбросить. Третий пожал плечами.
Скажите, пожалуйста, зачем же эта штучка и самое главное — если она должна быть, то как сделать, чтобы она не шуршала?
Спасибо.
В комплекте с новым шлемом, помимо инструкции, чехла и наклеек, были вот эти штучки.
приношу извинения за качество.
У меня естественно, возник вопрос — зачем оно?
посмотрела инструкцию — там изображено следующее:
На шлеме крепление выглядит вот так:
Прицепила, как показано на схеме.
НО Когда даже медленно едешь по трассе, эта штучка очень мешает — из-за попадания ветра под нее, она подло шуршит и отвлекает посторонними звуками.
Спросила у друга «зачем сия вещь?»- он сказал, что не знает. Другой посмеялся и посоветовал выбросить. Третий пожал плечами.
Скажите, пожалуйста, зачем же эта штучка и самое главное — если она должна быть, то как сделать, чтобы она не шуршала?
Спасибо.
- Josephina
- Анастасия
- 9 мая 2012 в 9:51
- +1
- gritsenich
- 9 мая 2012 в 10:19
- ↓
Tear-Off — Дождевая пленка
Противозапотевайка клеится внутрь визора.
Противозапотевайка клеится внутрь визора.
АГВ Грид, шлем то трековый… создан собирать мошкару и пыль)
Вот видео ЗАЧЕМ и КАК
Вот видео ЗАЧЕМ и КАК
- phenikompere
- 9 мая 2012 в 12:06
- ↓
Ребята. Ну всё же там написано подробно. Ви таки не знаете итальянский? Ну так и я не знаю. Но его знает гугл.транслейт. А если лень набивать текст руками — пользуйте файнридер или подобный софт. Хоть с итальянского, хоть с китайского.
В данном случае итальянским по белому написано — что сие пленка дождевая. т.е. крепится снаружи дабы грязь и вода не мешали вашему взору. Видели поди не раз, как во время дождевых гонок, пилоты отрывают по одной такие пленки со шлема, чтобы удалить грязь и ехать с чистым визором.
И мало того. В примечании сказано — «Attenzione! Le visiere a strappo del Tear-Off sono destinate esclusivamente alle competizioni.», что в переводе на рабоче-крестьянский означает — «Отрывная дождевая пленка предназначена исключительно для гонок.» И далее по тексту — не используйте её на обычных дорогах!
Я понимаю, что алгоритм — купить, сломать и только потом прочитать инструкцию — это русская национальная традиция, но…
В данном случае итальянским по белому написано — что сие пленка дождевая. т.е. крепится снаружи дабы грязь и вода не мешали вашему взору. Видели поди не раз, как во время дождевых гонок, пилоты отрывают по одной такие пленки со шлема, чтобы удалить грязь и ехать с чистым визором.
И мало того. В примечании сказано — «Attenzione! Le visiere a strappo del Tear-Off sono destinate esclusivamente alle competizioni.», что в переводе на рабоче-крестьянский означает — «Отрывная дождевая пленка предназначена исключительно для гонок.» И далее по тексту — не используйте её на обычных дорогах!
Я понимаю, что алгоритм — купить, сломать и только потом прочитать инструкцию — это русская национальная традиция, но…
- phenikompere
- 9 мая 2012 в 21:15
- ↑
- ↓
Такое ощущение, что из моего комментария вы прочли только последнюю фразу.
Основная мысль там была, — прежде чем использовать читайте инструкцию. И вопросов не будет.
Предваряя вопрос — «как её читать, она на буржуйском», я и написал — пользуйте компьютерные переводчики.
А «купить и сломать» — это метафора.
Основная мысль там была, — прежде чем использовать читайте инструкцию. И вопросов не будет.
Предваряя вопрос — «как её читать, она на буржуйском», я и написал — пользуйте компьютерные переводчики.
А «купить и сломать» — это метафора.
- Tru_valerich
- 10 июня 2012 в 7:20
- ↑
- ↓
слово «пользовать» означает лечить. компьютерные переводчики больны? dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/172066
- phenikompere
- 10 июня 2012 в 7:45
- ↑
- ↓
Господи, и ведь это меня еще называют порой занудой.
Сударь мой. Я пользуюсь живым великорусским языком по разумению своему. И в данном конкретном случае слово «пользовать» было в смысле «использовать, применять для своей пользы». Посмотрите по вашей ссылке далее первого значения, там всё есть.
Но сарказм засчитан.
Как и актуальность. Ггг.
Сударь мой. Я пользуюсь живым великорусским языком по разумению своему. И в данном конкретном случае слово «пользовать» было в смысле «использовать, применять для своей пользы». Посмотрите по вашей ссылке далее первого значения, там всё есть.
Но сарказм засчитан.
Как и актуальность. Ггг.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.
Комментарии (42)
RSS свернуть / развернуть