Блог им. Aggregator → Наши шансы на основе анализа статистики мотоаварий в США | RuMotoAggregator
В одном из переведенных видео (то ли CanyonChasers, то ли MCrider) в описании к ролику была приведена ссылка на интереснейший ПДФ со статистикой мотоаварий в США. И это оказалось очень познавательное чтиво, особенно если поработать с цифрами. В нем я нашел количественное подтверждение тому, что подсказывал жизненный опыт. Плюс потом в ходе подготовки ролика еще один сайт очень интересный нашел. И хочу поделиться этой информацией с вами.
ЗЫ: В видео будет много цифр про гибель людей и неприятные вероятности, так как это статистика мотоаварий. Если это причиняет вам дискомфорт и вы не готовы на эту тему задумываться, закройте вкладку.
- Aggregator
- RuMotoAggregator
- 10 февраля в 21:25
- ?
Не совсем корректно перевед термин highway. Это, скорее, не магистраль, а в русских реалиях «шоссе» или «трасса». Т.е. это может быть как магистраль (freeway), так и любые загородные дороги, где может быть и встречка без разделительной полосы — отсюда и смертность повышенная. На русском термин «автомагистраль» указан в ПДД — только с разделенными дорогами в каждом направлении. Это то, что в видео «федеральная автострада». А «выделенная скоростная магистраль» — это, по сути, то же самое, но там всегда ограничение скорости ниже (ограничение по шуму и выхлопам). Т.е. едешь по магистрали обычной, но есть знак населенного пункта, например. В российских реалиях такой категории нет, разве что МКАД и КАД где-то близко.
- Aggregator
- 11 февраля в 13:20
- ↑
- ↓
Highway в названии организации NHTSA? Я это взял из словаря Мультитран. Вбейте в него запрос «National Highway Traffic Safety Administration» и там один из вариантов будет именно таким.
Я бы предпочел вариант типа «национальное управление безопасности дорожного движения», но тогда выпадает слово highway. Оно же зачем-то стоит в названии. Поэтому сделал так. Но думаю, русско-говорящему зрителю такие нюансы не особо важны.
Или вы про названия типов дорог? Но там нет термина highway. Запутали вы меня ;))
Я бы предпочел вариант типа «национальное управление безопасности дорожного движения», но тогда выпадает слово highway. Оно же зачем-то стоит в названии. Поэтому сделал так. Но думаю, русско-говорящему зрителю такие нюансы не особо важны.
Или вы про названия типов дорог? Но там нет термина highway. Запутали вы меня ;))
В ролике табличка со смертностью на разных типах дорог. Было там в оригинале highway или синоним — не так принципиально (хотя и интересно, какие термины в оригинале были). Ключевая проблема — почти все названия переведены как «магистраль», хотя в русском языке это слово означает только конкретный тип дорог, не тот, про который шла речь.
- Aggregator
- 11 февраля в 14:18
- ↑
- ↓
Понял.
Вы наверно про Interstate.
Ну я честно признался, что мне было тяжело точно сопоставить. Это надо там жить, чтобы тонко чувствовать разницу и суметь ее изложить на русском. Гугление не очень помогло.
ЗЫ: обзоры огонь, так держать!
Вы наверно про Interstate.
Ну я честно признался, что мне было тяжело точно сопоставить. Это надо там жить, чтобы тонко чувствовать разницу и суметь ее изложить на русском. Гугление не очень помогло.
ЗЫ: обзоры огонь, так держать!
- EiskiyKolhoznik
- 13 февраля в 10:49
- ↓
Гитлера на мотоцикле надо было в конце добавить. У вас теперь в моде Гитлер, Сталин уже не в тренде.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.
Комментарии (7)
RSS свернуть / развернуть