- Пробег для публикации поста в сообщество: 50.00 км
- Читателей: 760 | Постов: 4980
Каждый из нас ждёт лета не только для покатушек по раскалённому асфальту, но и для просмотра по телевизору наших любимых гонок MotoGP. После просмотра хочется обсудить тот или иной момент гонки, а с кем? Этот блог именно для этих целей. Фанаты MotoGP вливайтесь!
Администраторы (1)
Модераторы (0)
Модераторов здесь не замеченоЧитатели (756)
kim Mila none9 Leonidas none10 HAYABUSA Osama dimalarnaca1 boomkie Stich Hornet250 lexa seyar ArSoron ezhische Konditer nbaksalyar ginecolog Oziris DiYamaha RedLine insideR Turners Satt 3dinfo Wishka Bike-TV hugo Vacelica Alan Hydrophonic shakawkaw Boatik gsxrider pmg Marcus egoisto Serch Raptor504 ypro gera Sonique tima crok JaGGa delet13 Lelik NeeD zaxar Sanya198311Все читатели
MotoGP → «Hitting the Apex» - полный фильм с русскими субтитрами.
Не так давно мы читали новость о трейлере фильма Hitting the Apex — документальный фильм о чемпионате MotoGP, созданный Марком Нилом (Mark Neale).
Фильм рассказывает нам истории шести величайших гонщиков последнего десятилетия: Валентино Росси, Хорхе Лоренцо, Марк Маркес, Дани Педроса, Кейси Стоунер и Марко Симончелли.
И вот, энтузиасты уже представили нам полный фильм, с русскими субтитрами.
Приятного просмотра.
Сам усаживаюсь сейчас смотреть)
Кстати, «Hitting the Apex» — «удар по апексу» — один я чувствую что как-то это не совсем корректно переводить так?
Видимо в фильме будут не раз еще подобные неточности, но уж лично я — точно не собираюсь докапываться из-за этого к переводчикам)
Благодарность им за труд, и за предоставленную возможность посмотреть и понять фильм тем людям, кто иностранным языкам не обучен.
Фильм рассказывает нам истории шести величайших гонщиков последнего десятилетия: Валентино Росси, Хорхе Лоренцо, Марк Маркес, Дани Педроса, Кейси Стоунер и Марко Симончелли.
И вот, энтузиасты уже представили нам полный фильм, с русскими субтитрами.
Приятного просмотра.
Сам усаживаюсь сейчас смотреть)
Кстати, «Hitting the Apex» — «удар по апексу» — один я чувствую что как-то это не совсем корректно переводить так?
Видимо в фильме будут не раз еще подобные неточности, но уж лично я — точно не собираюсь докапываться из-за этого к переводчикам)
Благодарность им за труд, и за предоставленную возможность посмотреть и понять фильм тем людям, кто иностранным языкам не обучен.
- KeR
- Борис
- 19 сентября 2015 в 0:05
- 22
- +25
Неудивительно, что появляются кривые переводы. Апех не поворот и никогда поворотом не был. Апех вершина.
Если не веришь, просто набери это слово в гугле и нажми на картинки. Удивишься.
Оттого и такое название с игрой слов. Тут тебе и идеальное прохождение поворота и тут же борьба пилотов за первое место и за вершину карьеры/славы.
Если не веришь, просто набери это слово в гугле и нажми на картинки. Удивишься.
Оттого и такое название с игрой слов. Тут тебе и идеальное прохождение поворота и тут же борьба пилотов за первое место и за вершину карьеры/славы.
- dysangelium
- 19 сентября 2015 в 11:15
- ↓
hitting the apex — игра слов: и «достижение вершины», и «прохождение апекса»
здесь был ататат
Фильм отличный, многое выпало из поля зрения во время трансляций, а тут показали. Дани молодец. Слишком много неудач и травм на одного пилота, но не сломался. А по поводу названия- имхо, «Покоряя вершину» звучит неплохо, но, по-моему, такие вот вещи всегда очень трудно перевести одновременно и точно, и сохранив все заложенные смыслы.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.
Комментарии (30)
RSS свернуть / развернуть