1300 рублей за замену масла и фильтра это где-то 18 евро? Реально дешево. На Хонде втрое больше берут причем косорылые бразилейры не знают сколько лить. Поделись адресом сервиса плз — пригодится
Еще-бы. Полицаю в отличии от солдата после каждого применения столько проверок, расследований и бумажек предстоит (с риском потерять работу и пенсию) — что будет очень счастлив не применять.
По дороге Лиссабон-Бадахос немало мест с дивным амбре при удачном ветре.
Португальцы большие любители свинины в любых видах и она тут реально дешевая. Соотв свинарен понатыкано везде где можно, вплоть до пригородов Лиссабона. Как люди живут в Монтижу например — понять невозможно.
Они как русский и украинский. Вроде похожи а вроде и нет. И с соответствующим отношением.
Если есть обоюдное желание друг друга понять — решаемо. Вот только редко есть.
Особенно португальцы бесятся (они в Испании чаще гостят чем наоборот).
Говорят — мы их понимаем они притворяются что не понимают.
Лузиа. Практически все транскрипции с португальского на русский неправильные тк сделаны по правилам испанской фонетики.
А она совсем не такая как португальская. Vasco da Gama например никакой не Васко а Вашку. Аналогично Франсишку а не Франциск, Карлуш а не Карлос и т.п.
Наксколько мои скромные познания позволяют — в португальском нет звука «я». «А» вместо него — Лусиа, Мариа и т.п. «S» почти везде читается как «ш». «О» в конце слова это всегда «у». А самая смешная буква X («шиш»). Может читаться как C, Ш, ИКС или З.
У особо яростных патриотов есть даже мнение что японское «аригато» произошло от португальского «обригаду». Но это, увы, не так.
Хотя португальцы как первые европейцы попавшие в Японию — изрядно наследили в языке: Википедия
Вообще объем информации немалый как для туристов, респект.
Только мороженное читается не «джелато» а «желаду» :)
Португальцы большие любители свинины в любых видах и она тут реально дешевая. Соотв свинарен понатыкано везде где можно, вплоть до пригородов Лиссабона. Как люди живут в Монтижу например — понять невозможно.
Если есть обоюдное желание друг друга понять — решаемо. Вот только редко есть.
Особенно португальцы бесятся (они в Испании чаще гостят чем наоборот).
Говорят — мы их понимаем они притворяются что не понимают.
А она совсем не такая как португальская. Vasco da Gama например никакой не Васко а Вашку. Аналогично Франсишку а не Франциск, Карлуш а не Карлос и т.п.
Наксколько мои скромные познания позволяют — в португальском нет звука «я». «А» вместо него — Лусиа, Мариа и т.п. «S» почти везде читается как «ш». «О» в конце слова это всегда «у». А самая смешная буква X («шиш»). Может читаться как C, Ш, ИКС или З.
Хотя португальцы как первые европейцы попавшие в Японию — изрядно наследили в языке: Википедия
Вообще объем информации немалый как для туристов, респект.
Только мороженное читается не «джелато» а «желаду» :)