Тут вопрос насчет веса новой так же, если он указан без учета допов, то получается она тоже тяжелее чем указано. Вообще вчера только кантовал в гараже Африку старую и фыжера, по докам фыжер тяжелее всего то килограм на 30, плюс у него центр тяжести ниже но при этом по ощущениям он тяжелее на центнер (:
Про контруление знакомо — на работе были трехколесные велики для взрослых, типа с корзиной для перевозки проб и всякого барахла операторам. Сел однажды прокатиться и чуть не уехал тут же в кювет, когда рефлекторно начал контр-рулить (:
Чувства понимаю и разделяю. Водитель такси поступил совершенно неадекватно и непростительно, однако чтобы самому было легче, не стоит его демонизировать. К сожалению ошибки делают и лучшие из нас, непростительные, но все же не запланированные и т.д. Так что я бы оставил хоть грам принятия того, что он на первой реакции уехал и вполне возможно раскаивается, но уже поздно как-то действовать. Вот хочется верить в людей, хоть это и наивно местами.
Тебе удачи, здоровья и не запариваться по поводу чувства бессилия и все такое, мы не контролируем все и это нормально.
Да, на африке ехал вниз, начинался дождик, я зачем то торопился, потом почему-то застремался оттормаживаться, думал на грейдере отторможусь уже непосредственно, но не тут то было.
Кувыркнулся через бровку противоположную как лошара (:
Самая эффективная мера контроля риска это исключение. По иерархии мер контроля риск попасть в ситуацию как на третьем видео можно контролировать либо исключением риска, т.е. не ездить правее правого, что дает практически сто процентный результат, либо смягчающими мерами типа тех, что ты указал, которые результат дают далеко не сто процентный и зависят от множества факторов.
Надо понимать это было зашифровано все во фразе «гугл транслейта в данном случае за глаза
сутки искал слово он»? Если да, то это очень глубоко было спрятано. Легко прочесть в любом толковом словаре (не переводном), что: squat
/skwɒt/
verb
1.
crouch or sit with one's knees bent and one's heels close to or touching one's buttocks or the back of one's thighs. «I squatted down in front of him»
Если что, перевод примера выше «Я сидел перед ним на корточках».
Это слово приседать в виде спортивных упражнений обозначает только во вторую очередь. Поэтому не надо nnen мне говорить что это неправда, и если чуть вслушаться в видео, то понятно, что про приседания мне тоже известно и в тексте перевода есть, более на мой взгляд подходящий вариант «прОседание», поэтому я остаюсь при мнении, что комментарий был вообще не в тему, т.е. говоря гопническим языком «пердеж в лужу».
удобно ли в этом шлеме крутить головой на скоростях 100+ на мотоцикле без огромного ветровика? (:
я понимаю что в России на мото официально быстрее 90 ездить нельзя, но тем не менее
Ну видимо хреново как-то учился раз не в курсе, что в переводе, есть весьма различные варианты и способы, а прямой перевод это обычно удел тех, кто вообще слабо понимает о чем речь. Я не буду тут про трансформацию или про понятие переводческих соответствий, которые могут быть регулярными, нерегулярными, единичными, вариантными. Что-то вспоминается из теории перевода? Ты сначала предлагаешь перевести дословно понятие squat, которое в данном тексте вообще существительное глаголом приседать, что само по себе в принципе возможно, т.е. в виде морфологической замены, хотя здесь и не применимо, а потом начинаешь говорить про то что если термина нет, надо объяснить как оно работает, что я собственно и сделал. Т.е. что, просто хочется что-то ляпнуть?
Ну и ради любопытства, где учат таких переводчиков? Я уж надеюсь не Морис Тореза?
Я когда с кучей шмоток летел и сказали что не пустят, просто сказал что могу все на себя нацепить если что
Тебе удачи, здоровья и не запариваться по поводу чувства бессилия и все такое, мы не контролируем все и это нормально.
Кувыркнулся через бровку противоположную как лошара (:
сутки искал слово он»? Если да, то это очень глубоко было спрятано. Легко прочесть в любом толковом словаре (не переводном), что:
squat
/skwɒt/
verb
1.
crouch or sit with one's knees bent and one's heels close to or touching one's buttocks or the back of one's thighs.
«I squatted down in front of him»
Если что, перевод примера выше «Я сидел перед ним на корточках».
Это слово приседать в виде спортивных упражнений обозначает только во вторую очередь. Поэтому не надо nnen мне говорить что это неправда, и если чуть вслушаться в видео, то понятно, что про приседания мне тоже известно и в тексте перевода есть, более на мой взгляд подходящий вариант «прОседание», поэтому я остаюсь при мнении, что комментарий был вообще не в тему, т.е. говоря гопническим языком «пердеж в лужу».
друг купил карбоновый AGV который в размере XL весит 1400, шуберт я так думаю будет минима 1600 в XL
я понимаю что в России на мото официально быстрее 90 ездить нельзя, но тем не менее
Ну и ради любопытства, где учат таких переводчиков? Я уж надеюсь не Морис Тореза?