Деревенские в Индии и Пакистане шпрехают на английском потому, что это была британская колония когда-то же. Именно колония, а не колонии — бритты Индию искусственно разодрали на два государства. Озорники.
Скатился на «не нравится» — это когда попытался по твоей же просьбе обосновать:). А так я и сейчас скажу, что твой русский текст топорен, как-будто машинный перевод читаешь.
«Соврал о паразитировании»? Не, ну ты жжош, голосбеспока:D. В чем враньё-то? Я высказал мнение о том, что таких как ты — полно, и вы ничего не создаете, а просто примазываетесь к успешным «блогерам». Конкретно у тебя тексты — топорные, напоминающие производные гугл-транслейта. Может, ты из благих побуждений свои «переводы» варганишь, но всё равно, не жди тотальной благодарности, а жди желчных нападок завистников таланта и стопарей прогресса (таких, например, как я).
Камрад, я не собирался вступать с тобой в полемику, мне это не интересно. Но употребленное в мою сторону слово «врал» меня заинтересовало:). Дважды перечитал свой пост, но так и не понял, где и когда я умудрился соврать. Черт знает…
Что касается точности перевода, использования идиом и проч., то, как я сказал, я не переводчик и до фактологии мне дела нет, до гопников и белых «с раёна» тоже. Я просто высказал своё отношение и попытался его обосновать. Не нравится, ну извини. Еще раз повторю — ты свои опусы выставляешь на всеобщее обозрение. Когда пишут, что «не нравится», то это и значит, что не понравилось. Чего ещё?
О том, как кто-то из твоих персонажей говорит, в смысле особенностей речи, так это вообще не имеет значения — ты же на русский переводишь? Оно должно хорошо именно на русском звучать, потому-что хорошо на английском уже прозвучало.
Не нравится критика — тут ты ничего не поделаешь, сам захотел публичности. Это как один путешествующий свадебный фотограф тут на Байкпосте, который ждёт либо похвальбы, либо просто плюсиков, а в ответ даже не на критику, а уточнения к своему посту, впадает в истерику. Не уподобляйся свободным художникам, камрад:).
И еще — много вас таких развелось, паразитирующих на оригинальном контексте. Только некоторые делают реально хорошие переводы, как Зёбра с Разрушительным ранчо, а некоторые, как голосбездока, делают это топорно и скучно. Первые имеют право на жизнь, вторые — лишние мегабайты в интернете. Да прольётся дождь из минусов.
Я не переводчик. И для мамкиного слишком большой уже.
Что, обиделся? Зря. Выставляешь свою деятельность на всеобщее обозрение — рано или поздно столкнешься со всевозможной критикой. И никто не будет тебе обосновывать, почему твой перевод выглядит грубым и топорным. Читать твои тексты непросто — они написаны с использованием русских слов, кириллицей, но фразы в них не живые, не из русского языка. Речевые конструкции неудобные — т.е. ты именно «переводчик», который тупо «переводит», но не очень хорошо умеет донести смысл оригинального текста. И в этом ты, кстати, коренным образом отличаешься от Гоблина.
ХД нигде, вроде, не признавал, что Порше «разработали» мотор, только помогали в доводке до ума (инжиниринговые услуги — это вообще одна из специализаций Порше, они и Ладу, помнится помогали улучшить). В мотомире, особенно для поклонников хорлеев, «разработанный Порше» мотор — никакой не плюс, а, скорее, наоборот :D.
И уже не важно, что Порше на самом деле сделал, В-род со своим «Революшн» был предан анафеме:).
Девчонки на выставках живьем всё-таки интереснее, чем на фото. Они обычно веселые и не прочь поболтать. А тут, на фото, они часто ещё и в неудачном ракурсе.
Силовые структуры могут запрещать фотографировать как-раз из-за повышенной террористической угрозы — чтоб бармалеям труднее было разведку вести.
«Соврал о паразитировании»? Не, ну ты жжош, голосбеспока:D. В чем враньё-то? Я высказал мнение о том, что таких как ты — полно, и вы ничего не создаете, а просто примазываетесь к успешным «блогерам». Конкретно у тебя тексты — топорные, напоминающие производные гугл-транслейта. Может, ты из благих побуждений свои «переводы» варганишь, но всё равно, не жди тотальной благодарности, а жди желчных нападок завистников таланта и стопарей прогресса (таких, например, как я).
Ладно, караван, собаки лают, а ты иди.
Что касается точности перевода, использования идиом и проч., то, как я сказал, я не переводчик и до фактологии мне дела нет, до гопников и белых «с раёна» тоже. Я просто высказал своё отношение и попытался его обосновать. Не нравится, ну извини. Еще раз повторю — ты свои опусы выставляешь на всеобщее обозрение. Когда пишут, что «не нравится», то это и значит, что не понравилось. Чего ещё?
О том, как кто-то из твоих персонажей говорит, в смысле особенностей речи, так это вообще не имеет значения — ты же на русский переводишь? Оно должно хорошо именно на русском звучать, потому-что хорошо на английском уже прозвучало.
Не нравится критика — тут ты ничего не поделаешь, сам захотел публичности. Это как один путешествующий свадебный фотограф тут на Байкпосте, который ждёт либо похвальбы, либо просто плюсиков, а в ответ даже не на критику, а уточнения к своему посту, впадает в истерику. Не уподобляйся свободным художникам, камрад:).
Что, обиделся? Зря. Выставляешь свою деятельность на всеобщее обозрение — рано или поздно столкнешься со всевозможной критикой. И никто не будет тебе обосновывать, почему твой перевод выглядит грубым и топорным. Читать твои тексты непросто — они написаны с использованием русских слов, кириллицей, но фразы в них не живые, не из русского языка. Речевые конструкции неудобные — т.е. ты именно «переводчик», который тупо «переводит», но не очень хорошо умеет донести смысл оригинального текста. И в этом ты, кстати, коренным образом отличаешься от Гоблина.
А Вильнюс пишется как Vilnius…
И уже не важно, что Порше на самом деле сделал, В-род со своим «Революшн» был предан анафеме:).
мотоциклизмабайкерства ездит в половинках футбольных мячиков и крайне болезненно воспринимает попытки заставить их надеть что-либо ещё.