В Альпах, повторюсь, круто все, но нельзя «сходить с тропы». Это удручает.
Да, в Грузии с этим проблем нет. Там другая проблема — найти в горах нормальную «тропу».
ИМХО, что бы полноценно ездить в Грузию или на тот же Алтай, надо менять мот. Круизёру там не место.
Чтобы делать более глубокую адаптацию надо владеть вопросом.
Самое смешное заключается в том, что для правильной «литературки» нужно не столько владеть иностранным языком, сколько родным. Тем, НА который ты переводишь. Поэтому, зачастую, фраза больше соответствующая по смыслу, нежели по фразеологическому содержанию, как правило, «находится» очень быстро. Из обычной речи. Просто не надо бояться отходить от фразеологии первоисточника. IMHO
А можно просто правильной картой пользоваться, как я.
Вопрос «правильности» карты имеет место быть, но он несколько в стороне от обсуждаемой поездки. А вот реальное юзабилити (удобство) пользования автоматами в путешествии, лично для меня под большим вопросом. Даже при наличии «нужной» карты, непрогнозируемая сумма «страхового» блокирования может превысить лимит по кредиту и создать совершенно ненужные сложности в поездке. Я уже писал ниже, как однажды у меня «закрыли» 18 000р за заправку 15 литров. А у моего товарища, после парковки в Стокгольме заблокированными оказалось 20 000р. Так что, к.м.к. это не очень удобно.
Впрочем, согласен, что тут каждый выбирает наиболее удобный для себя способ.
Где блокируется определенная сумма. После оплаты эта сумма скапливается в виде минуса до конца месяца. А потом автоматически погашается с моего основного счета.
+1
Попадал так 2 раза. Один раз в Австрии, другой раз в Латвии. Ладно бы кредитка с хорошим лимитом, но когда у тебя из за перерасхода блокируется дебетовка, это отвратительно. Понятно, что потом деньги вернут (мне вернули уже по возвращении домой), но деньги-то нужны в самой поездке.
Так что с автоматами я на всю жизнь зарёкся.
Как ни смешно, но у меня ровно одна не мутная фотография из Лихтенштейна: c заправки, где остановились купить воды.
Ахха..! Кажется, эта та самая заправка на которой я, в своё время, беспомощно прыгал вокруг автоматической колонки, т.к. на предыдущем «автомате» у меня блокирнули 18 000р за заправку 15 литров. В результате, через пол-часа мытарств мне помог заправиться местный, за наличку.
Как по мне, авторы данного наставления, углубившись в физику торможения, совершенно упустили из виду несколько самых важных моментов, полезных на ДОПах при таком прохождении поворотов «по апексу»:
1. Увеличивается радиус поворота, что ведет к сглаживанию гривой поворота, уменьшению центробежной силы, уменьшению угла наклона мотоцикла, что, в итоге, делает прохождение поворота более безопасным и предсказуемым.
2. При заходе в поворот с максимально широкой траектории, райдер видит поворот дальше, чем при заходе с «обычной» середины. И в самом повороте мотоцикл находится на максимальном удалении от «встречных сюрпризов». Что, в общем, тоже добавляет к безопасности.
Естественно, что все эти приемы более применимы на трассах, нежели в городе. Ну и, конечно, это не универсальный способ. Надо смотреть где и как его применять.
З.Ы.:
При переводе я бы рекомендовал отойти от «дословности» в пользу смысловой точности. Т.е. делать более глубокую смысловую адаптацию текста. К примеру, когда речь заходит о физике работы подвески, в оригинале звучат термины «стабильность, НЕ стабильность» и пр. В русском языке этому есть более точные определения. К примеру, укорочение базы, уменьшение вылета вилки и нагрузка на переднее колесо «увеличивают поворочиваемость». Обратные процессы на разгоне её, соответственно, уменьшают. Разница в переводе некритична, и кто в теме, и так это понимают. Но на будущее я бы учитывал такие моменты в переводах. Точное следование оригинальной фразеологии не всегда отвечает точности восприятия фразы в русском переводе.
Не смог оценить расстояния до пятна-не поворачивай!!!
Ты психократ? Можешь передавать мысли на расстоянии? Думаю, что нет..
Так какой смысл говорить о том, что должен другой участник движения? Ему там, в коробке, глубоко по**, что ты думаешь. Он просто повернёт руль.
И поверь, что когда ты будешь валяться переломанный на дороге (не дай Бог), вопрос кто был прав, а кто — нет, будет волновать тебя меньше всего на свете.
Так, может, проще сделать так, чтобы тебя стало лучше видно? Выключить дальний, например..?
Адептам езды с дальним светом:
Посмотрите внимательно видео №3. Вот так вы выглядите на дороге. Просто пятно света. Что за пятно, что там светит, какая до него дистанция, — совершенно непонятно. И это камера стоит высоко и расположена выше оси засвета, так что видны части тела и мотоцикла. А когда точка обзора ниже — на уровне головы водителя авто/мото, то там вообще кроме пятна ничего не видно, и оценить расстояние до него нереально.
Очень повезло, что так взлетел — на этот полет энергия и пошла. Такие полеты выглядят впечатляюще, но к счастью гораздо менее опасны, чем столкновение, особенно если в нормальном экипе.
Прямо чувствуется богатый личный опыт.
Часто приходилось так летать?
Единственное средство от мокрых и мерзнущих рук — качественные дождевые чехлы на перчи и хороший подогрев ручек.
Остальное: «дождевые перчатки», мембраны, лопухи и пр. — пустая трата денег. 20-30 минут под хорошим дождем, и промокнет всё.
Девка — огонь.
Продать свой дом, имущество и стать профессиональным путешественником — это надо иметь железные яйца и волю. А чтобы так талантливо вести свой блог надо еще иметь и недюжинные энергию и талант.
Вызывает большое уважение.
Я тебя уверяю, что у нас полицаев (и не только), умеющих изъясняться на иностранных языках в разы больше, чем полицаев где-либо, знающих хоть что-то кроме собственного языка. Про русский уж молчу…
ИМХО, что бы полноценно ездить в Грузию или на тот же Алтай, надо менять мот. Круизёру там не место.
А вообще, хотел сказать огромное спасибо за отчет.
Читаю и наслаждаюсь. Очень правильная и красивая получилась поездка.
Самое смешное заключается в том, что для правильной «литературки» нужно не столько владеть иностранным языком, сколько родным. Тем, НА который ты переводишь. Поэтому, зачастую, фраза больше соответствующая по смыслу, нежели по фразеологическому содержанию, как правило, «находится» очень быстро. Из обычной речи. Просто не надо бояться отходить от фразеологии первоисточника. IMHO
Впрочем, согласен, что тут каждый выбирает наиболее удобный для себя способ.
+1
Попадал так 2 раза. Один раз в Австрии, другой раз в Латвии. Ладно бы кредитка с хорошим лимитом, но когда у тебя из за перерасхода блокируется дебетовка, это отвратительно. Понятно, что потом деньги вернут (мне вернули уже по возвращении домой), но деньги-то нужны в самой поездке.
Так что с автоматами я на всю жизнь зарёкся.
Ахха..! Кажется, эта та самая заправка на которой я, в своё время, беспомощно прыгал вокруг автоматической колонки, т.к. на предыдущем «автомате» у меня блокирнули 18 000р за заправку 15 литров. В результате, через пол-часа мытарств мне помог заправиться местный, за наличку.
1. Увеличивается радиус поворота, что ведет к сглаживанию гривой поворота, уменьшению центробежной силы, уменьшению угла наклона мотоцикла, что, в итоге, делает прохождение поворота более безопасным и предсказуемым.
2. При заходе в поворот с максимально широкой траектории, райдер видит поворот дальше, чем при заходе с «обычной» середины. И в самом повороте мотоцикл находится на максимальном удалении от «встречных сюрпризов». Что, в общем, тоже добавляет к безопасности.
Естественно, что все эти приемы более применимы на трассах, нежели в городе. Ну и, конечно, это не универсальный способ. Надо смотреть где и как его применять.
З.Ы.:
При переводе я бы рекомендовал отойти от «дословности» в пользу смысловой точности. Т.е. делать более глубокую смысловую адаптацию текста. К примеру, когда речь заходит о физике работы подвески, в оригинале звучат термины «стабильность, НЕ стабильность» и пр. В русском языке этому есть более точные определения. К примеру, укорочение базы, уменьшение вылета вилки и нагрузка на переднее колесо «увеличивают поворочиваемость». Обратные процессы на разгоне её, соответственно, уменьшают. Разница в переводе некритична, и кто в теме, и так это понимают. Но на будущее я бы учитывал такие моменты в переводах. Точное следование оригинальной фразеологии не всегда отвечает точности восприятия фразы в русском переводе.
Производное от «Если Мне Не Изменяет Память»
Ты психократ? Можешь передавать мысли на расстоянии? Думаю, что нет..
Так какой смысл говорить о том, что должен другой участник движения? Ему там, в коробке, глубоко по**, что ты думаешь. Он просто повернёт руль.
И поверь, что когда ты будешь валяться переломанный на дороге (не дай Бог), вопрос кто был прав, а кто — нет, будет волновать тебя меньше всего на свете.
Так, может, проще сделать так, чтобы тебя стало лучше видно? Выключить дальний, например..?
Посмотрите внимательно видео №3. Вот так вы выглядите на дороге. Просто пятно света. Что за пятно, что там светит, какая до него дистанция, — совершенно непонятно. И это камера стоит высоко и расположена выше оси засвета, так что видны части тела и мотоцикла. А когда точка обзора ниже — на уровне головы водителя авто/мото, то там вообще кроме пятна ничего не видно, и оценить расстояние до него нереально.
Тогда кроме перчей для дайвинга и резинового экипа для рыбаков вариантов не будет.
Прямо чувствуется богатый личный опыт.
Часто приходилось так летать?
Остальное: «дождевые перчатки», мембраны, лопухи и пр. — пустая трата денег. 20-30 минут под хорошим дождем, и промокнет всё.
Отличные фотографии!
Вот такими и должны быть отчеты о путешествиях.
Молодцы!
Продать свой дом, имущество и стать профессиональным путешественником — это надо иметь железные яйца и волю. А чтобы так талантливо вести свой блог надо еще иметь и недюжинные энергию и талант.
Вызывает большое уважение.
В игольное ушко прыгнул
+1
Самое правильное решение для такого материала, кстати.
Только тайминги забодаешься выставлять