Привет, Байкпостовчанин. Кажется, ты используешь AdBlock.
БайкПост развивается и существует за счет доходов от рекламы. Добавь нас в исключения.
открытое письмо как отключить

Блог им. Tarhun → Иероглиф или Трудности перевода

Как только я увидел свой первый мотоцикл HONDA CB-1, мне в нем понравилось сразу все: и классическая круглая фара, и ярко-синий пластик, и красующийся на баке витиеватый иероглиф.

Первые впечатления схлынули, и я поймал себя на мысли, что какой-то вопрос не дает мне покоя. Разложив ощущения по полочкам, я понял, что не знаю, как переводится эта тарабарщина.

Предположив, что предыдущий хозяин мотоцикла мог быть большим оригиналом, я захотел перевести надпись. Знакомых иероглифистов у меня не нашлось, поэтому сделать перевод было решено посредством умной штуки под названием «Интернет».
Раз мотоцикл японский, бодро начал я, то иероглиф на нем тоже японский. В принципе, мои познания о японской письменности базировались на двух незыблемых постулатах:
1. Японцы живут на Дальнем Востоке (справа и ниже по карте), поэтому они и пишут нам оттуда справа налево и снизу вверх. Все вроде логично.
2. То, чем они заменяют нормальные буквы, называется иероглифы. Иероглифы похожи на результат игры в «крестики-нолики» двух, а то и трех обкуренных в хлам подростков.
Взяв на вооружение эти простые в общем-то вещи, я ринулся в гущу онлайн-переводчиков и вдруг понял, что все не так-то просто.
Объяснить шайтан-машине, как выглядит то, что написано у меня на баке, было делом нетривиальным. Алфавита в нормальном понимании у хитрых японцев не обнаружилось, поэтому по-детски сличить мои каракули с ихними не получилось.
Но тут у меня случился первый информационный прорыв. Путем тупого разглядывания сайтов японолюбов я понял, что надпись на баке надо читать не с места водителя, а спереди мотоцикла.
То есть я пытался перевести эту гадость кверху ногами!

Взбодрившись первой победой, я начал придирчиво разглядывать «это». Быстро пришел к выводу, что в надписи присутствуют три иероглифа. Логично было бы искать смысл перевода в их сочетании, но я решил сначала перевести каждый из них по отдельности.
Первая кракозябра была мною почти уверенно опознана как хрень, имеющая значение «НЕ» в смысле отрицания.
Вторая была похожа на решетку для жарки сосисок и переводилась по-разному: от нейтрального «девять» до обидного «обезьяна».
Сложив один и один я получил начало фразы: «Не девять…». Поразмыслив, я решил, что это какое-то мудрое мотоциклетное нравоучение типа «У тебя не девять жизней…» или аналогичное.
С третьим иероглифом было сложнее – он самый заковыристый в плане рисования. Та хрень, что накрыта «кастрюлькой», вроде как была очень похожа на иероглиф, имеющий значение «душа». Я немного подрастерялся, но мысли все равно крутились вокруг фраз типа «девять жизней у кошки» и тому подобных.
И тут случился второй информационный прорыв. Перебирая многочисленные таблицы иероглифов, пытаясь разобраться в системе их построения по ключам и количествам черточек, я вдруг полностью увидел третий иероглиф. Он переводился как «ветер».
Я был на седьмом небе от счастья. «Лети как ветер», «Быстрее ветра» — мелькали у меня перед глазами возможные варианты замечательной надписи.
Но тут меня словно дернули за хвост и посадили в холодную лужу. Несколькими строчками ниже на меня смотрела вся моя надпись целиком. Первые две хрени оказались одним иероглифом, значением которого было слово «Бог». А вместе вся надпись читалась как «Божественный ветер». И все бы ничего, да только по-японски это звучит «Ками-кадзе». Да, да, тот самый божественный ветер, который дважды разметал в средние века вражеские эскадры, угрожавшие японским берегам. Тот самый, в честь которого во время Второй мировой войны называли летчиков-смертников, последнюю надежду на победу милитаристской Японии.
Я сидел и ржал в голос над своей наивностью. Я-то предполагал какую-нибудь наивно-романтическую чушь, а неведомый мне предыдущий хозяин моего мотоцикла просто решил вот так весьма оригинально оценить свое место в нашем мире.
Отсмеявшись, я задумался: убрать эту крамолу с бака или оставить. С одной стороны, надпись явно мне не нравится по содержанию. Я достаточно спокойный по жизни и уж тем более на мотоцикле человек. Топить американские корабли или таранить их же автомобили у меня нет никакого желания.
А с другой стороны, мотоцикл мне достался с надписью. Попыток кинуться на злобных амеров вроде как не предпринимал. Может, и пусть себе висит, раз уж так случилось.
Но и напоминать мужика из глухой деревни, который радостно носит подаренную внуками-приколистами футболку с надписью «ТАМРАХ» тоже не очень хочется.
Посему в последние предсезонные деньки буду думу думать.
А вы как считаете, уважаемые знатоки?
  • TarhunTarhun
  • Александр
  • 29 февраля 2012 в 21:30
  • 3
  • ?

Комментарии (198)

RSS свернуть / развернуть
+11
Archi
  • Archi
  • 29 февраля 2012 в 21:36
Я вообще не люблю эти иероглифы) Поэтому убрал бы их сразу.
0
Tarhun
Отчасти согласен. Тем более, с таким значением :)
+5
Highmen
Судя по тому что иероглифы приклеены вверх ногами клеил их далекий от японской культуры чел. Говоря проще лох :). Они под лаком? Если нет, то можно посоветоваться с полировщиками, снять и заполировать. Правда если краска выгорела, все равно будет заметно.
0
Tarhun
Техническая сторона дела — вторична. Надо решить, как поступить.
здесь был ататат

здесь был ататат

0
Tarhun
Скорее всего, бак перекрашивали, т.к. на СВ-1 1989 года выпуска были другие родные надписи — крупные символы «СВ-1», а у меня хондовские «крылышки» на боковинах бака и иероглиф сверху.
+1
Monstergirl
часть ИХ культуры, но не нашей… ездить на мотоцикле с надписью «самоубийца» как-то страшновато.
хотя я знаю кучу отморозков, которые плевать хотели на все надписи мира.
но может быть это только до поры-до времени..?
здесь был ататат

+1
Tarhun
Жизнь прекрасна.
Мир, брат :):):)
0
Tarhun
К отморозкам я себя точно не отношу :)
0
Oalir
Это как свастика, изначальный смысл и значение которой, деятели фашистской германии, уничтожили. Теперь ассоциация с этим символом связана, в большинстве своем, негативная. Хотя знак так и остался знаком.
здесь был ататат

+19
Rayn
  • Rayn
  • 29 февраля 2012 в 21:56
Божественный Ветер имхо красиво, важно не тот смысл который этим словам придает ктото а то какой смысл придаеш им ты
0
Tarhun
Ну, я-то точно не претендую на подработку у всевышнего «быстрой ланью» :):):)
Больше склоняюсь к мысли, что эта надпись — банальные понты владельца. Мне такой подход не нравится.
Надпись на мотоцикле это своего рода татуировка.
У меня тату нет. Вообще, я думаю, что очень важно, что на тебе (твоём мотоцикле) написано. Это ведь видно всем :)
+2
Serafim
Если написано «Жопа» то как не крути рожей не станет.
+5
Dominik
понравился рассказ.интересно описал все! плюсую)
0
Tarhun
Спасибо :)
0
Rayn
  • Rayn
  • 29 февраля 2012 в 21:58
Саш это на твоем СиБи разе?
0
Tarhun
На нём, родимом.
+8
SDenis
Красиво вывернул. А я думал там «соевый соус» написано.
+1
Tarhun
Это у тебя, Денис, зрительные галлюцинации на почве ограниченного питания :)
+2
Dan9I
  • Dan9I
  • 29 февраля 2012 в 22:04
А подскажет кто, что у меня за иероглифы на моте?

Купил уже с ними, а понятия не имею, что означают.
здесь был ататат

+10
Pavel_sivkov
Похожие закарючки я видел на пачке доширака вроде)))
+7
Bodya
в графе состав? :)
+13
VENOM
Первый иероглиф — мудрость, учиться.
Второй — взорвал мне мозг.
Возможно написано «Сенсей».
Но с той же вероятностью — «Месячные».
+2
VENOM
Так, второй иероглиф — дорога, скорость.
Как перевести правильно вместе — я хз
+1
Tarhun
Дань, я попробую найти :)
0
Dan9I
Спасибо большое! Буду ждать :)
+3
Tarhun
Первый — рождаться, учиться, производить.
Второй — скорость.
Думаю, что варианты такие: «порождающий скорость» либо «рождённый скоростью» :)
+1
Tarhun
Ещё один вариант перевода первого иероглифа — «чистота».
Так что появляется третий смысл: «чистая дорога» либо «чистой дороги».
+1
VENOM
На самом деле, я бы перевел, как «скорость жизни».
+3
Tarhun
Короче, надо ловить японца на Горе и пытать! :)
+2
arelav_sk
живу пока еду или движенье-жизнь
0
Tarhun
Хороший вариант :)
+1
arelav_sk
к стати [движенье-жизнь] скорее всего.в одном из старых фильмов про байкеров.частенько звучал этот лозунг.то ли в движенье.
+1
arelav_sk
переводчик а вот как туда енти иероглифы впихнуть неразберусь
0
Tarhun
Мне больше вот эта штука понравилась:
Укажите название ссылки...
+1
arelav_sk
только хотел скинуть =0] читал Хагакурэ и сохранил ссылку
+1
Tarhun
Хорошие книги читаете, товарищ :)
+1
arelav_sk
спасибо.
+1
phenikompere
Впихнуть довольно просто.
Я так переводил надписи всякие на наклейках, типа сколько тосола, какая резина.
Фотографируем надпись, загоняем в finereader, а он вполне прилично распознает иероглифы. Вуаля — получаем знаки, которые можно скормить переводчику. Я, правда, пользовал гугль.транслейт. Конечно получается корявенько, но суть, как правило, ясна.
0
Dan9I
Понял, спасибо :)
Вроде хорошое обозначают, не буду склеивать)
+3
ZaytsevPhoto
«Рожденый быстрым»
пруфлинки -->
намбер ван
намбер ту
0
n1SMo
Подскажи, что нужно сделать, чтобы все иероглифы отображались на том сайте? Тоже задался, хочу символы с каски прочитать.
+1
n1SMo
А, сам допер, установил шрифты :)
Спасибо за ссыль!
+1
VENOM
Вообще то к японскому не стоит применять русские правила) Если там один за другим идут иероглифы «рождаться» и «дорога, скорость» — далеко не значит, что читается, как «рожденный быстрым» =)
+1
ZaytsevPhoto
и да и нет
может означать что угодно вплоть до «недоношенный плод» =)
здесь был ататат

+1
ZaytsevPhoto
Уточнил значение из в паре
самый точный перевод это
«raw pseed»
что на русский тоже не может быть переведено однозначно=)

варианты:
только скорость
чистая скорость
ничего кроме скорость
грубая скорость

PS наиболее вероятен вариант: только скорость
0
VENOM
Гугловский переводчик оч плохо переводит с китайского/японского.
Он перевел иероглифы, как «Сырая скорость» =)
+1
Ramiroz
ммм… сырая скорость… )) (Гомер С.)
+4
prettyduck
инфа от японца ))))-
первый иероглиф «life»
второй «speed»
но в японском языке они в такой комбинации не используются, нет такого выражения, коряво в общем. то бишь понимайте как хотите. смотрится странно. сказали похоже клеил человек, не знающий японского.
0
Ramiroz
Вот тебя то тут и ждали)))
0
VENOM
Значит 100% клеили у нас) Любители прикольных закорючек)))
+2
prettyduck
канджи лучше оставить носителям языка)))
что в надписях что в татуировках (особенно)
хотя сами они этим не увлекаются а на иностранцах вообще воспринимают не очень хорошо. в глаза не скажут но подумают.
+5
SUR777
Саня все намного проще…
Найди иероглиф, означаъщий по японски «Не» и поставь его впереди
Будешь Не камиказде
+3
Sergun
Да пускай по русски допишет))
+2
SUR777
Гвоздем нацарапает:))))или самурайским мечом:))))
+1
Sergun
Колю позовет, он у нас мастер резьбы на баке))
+1
SDenis
Не резьбы, а чеканки!
+1
Tarhun
Какие же вы всё-таки гады :):):)
+3
SUR777
Кстати второй вариант… Убери иероглиф Ками…
Будешь Саня Тархун Кадзе, грузинский генерал на японском моте:))))
0
Tarhun
Тархун на ветру? :)
+2
KRISis
SUR777 Можно тогда еще найти иероглиф КАН и поставить рядом будет как известный стантрайдер КАНКАДЗЕ)))))))))
+1
Tarhun
«Не, нам кузнец не нужен» © :)
+1
KRISis
Хахахха, ну это так, как вариант предлогалось)))
+2
DePt
Главное чтобы в японском языке иероглифы «не» и «камикадзе» если поставить их рядом не стали бы читаться как «не прислоняться» :) А вообще идея хорошая :)
+2
Cerbin
Думаю если это клеил бывший хозяин то он клеил по принципу:«О иероглифы! Круто!» И почему то я думаю что он и значения не знал… я бы это сразу убрал так так к символике отношусь серьезно и считаю что влаживает смысл тот человек который делал.
+2
ilya32
я чуть не лопнул со смеха,
0
Tarhun
Спасибо, конечно, но береги себя :)
+2
Marcus
У меня на пузе первый иероглиф =)
+3
axel_zlo
значит первое слово «пузо» :)
+3
Marcus
Жрать сюда :D
+1
axel_zlo
может второй «для пива»? :)
+2
Marcus
у меня их всего три

Пузо + для + пива
+1
axel_zlo
вывели тебя на чистое пиво воду)
0
Tarhun
Сам делал или с ним родился? :)
+1
Marcus
делал =)
+2
Marcus
пруф
0
Tarhun
«А можно всех посмотреть?» © :)
0
Marcus
0
Tarhun
Первые два иероглифа — «защита», третий — «Бог».
Правильно? :)
0
Marcus
Да, Patron Saint
+4
xmapact
Если смотрел, в теории большого взрыва (сериал) был момент:

— Зачем ты сделала тату с китайским иероглифом «суп»?
— Это не «суп», это «храбрость»!
— Да, надо иметь храбрость, чтобы набить «суп» =)
0
Tarhun
:)
0
Marcus
:D да да
+2
gukol
  • gukol
  • 29 февраля 2012 в 23:07
С одной стороны знатоков японского языка не много. А с другой, возить на моте надпись, ассоциирующуюся с самоубицами (хоть и за благое дело), как-то не очень.
0
Tarhun
Вот и мне как-то неуютно стало, когда перевод узнал.
+7
Spike
  • Spike
  • 29 февраля 2012 в 23:11
Саня, тут вопрос простой. Если это реально въелось в твою голову с каким-то негативом — то затирай. А если ты так, из каких-то морально-этических соображений: забей, никто не поймёт всё равно) А для тебя будет оправдание в случае превышения:
— Уважаемый, почему нарушаем скоростной режим?
— Видите иероглифы на баке?
— И что?
— Ками Кадзе
— Счастливого пути!

:D
+1
Tarhun
Спасибо, утешил, Сань :)
+2
n1SMo
  • n1SMo
  • 29 февраля 2012 в 23:11
С чего вы взяли, что они кверх ногами? Уверен, что клеил иппошка, чтобы при подходе к байку спереди читалось :)
Я бы оставил, но ездить тебе, так что если внутренне значение символов напрягает — долой)
0
Marcus
оно вверх ногами, стопудняк
0
Tarhun
Хрен его знает, что думал хозяин, приклеивая эту надпись :)
0
X-RR
Ну так на стекло пусть бы клеил)
0
Tarhun
Оно у меня маленькое, чёрное и матовое.
Видимо, наиболее подходящей поверхностью оказался бак.
0
X-RR
Я после того как это написал, вспомнил, что стекла у вас мелкие)
+1
VENOM
  • VENOM
  • 29 февраля 2012 в 23:15
Я бы оставил.
Сейчас вот понял — что мой мотоцикл ассоциируется именно с этим выражением — «Божественный ветер».
0
Tarhun
Во, какой впечатлительный попался :)
+1
VENOM
А ты бы как описал поездку на мотоцикле? =)
0
Tarhun
Слов не хватит. И все в превосходной степени :)
Весна-весна :):):)
+1
Stich
  • Stich
  • 29 февраля 2012 в 23:22
да смотри сам ))) никто тебя камикадзить не заставляет же)
0
Tarhun
Это да, решать надо самому, вам бы только поржать :):):)
+1
Stich
ну не без этого, конечно )
+1
Me4eny
Молодец прикольно расписал.Если она действительно недаёт покоя то снимай
0
Tarhun
Спасибо, Андрюх. Пусть пока висит.
+2
ZZZ
  • ZZZ
  • 29 февраля 2012 в 23:30
Слушай, как можно после всех сил, потраченных на прочтение этой хрени, её затереть?
Мне кажется, что надо оставить! Будешь ржать потом! Камикадзе… :-D
0
Tarhun
Ага, «На память. Коника» :)
Помнишь ещё такой слоган?
0
ZZZ
Помню, но аналогии не вижу. :-)
0
Tarhun
Ну как же?
Оставить надпись, чтобы, глядя на неё, вспоминать весёлую историю с переводом.
Я так понял твою мысль :)
+1
ZZZ
Ну да, чего-то я ступил вчера… :-)
0
Tarhun
Одним полушарием уснул, наверное :)
0
ZZZ
Угу… Трудный рабочий день на такой высоте…
0
Tarhun
В Останкино был, что-ли? :)
0
ZZZ
Да нет, работаю на 33-ем этаже в «Федерации»…
0
Tarhun
Чур меня, там же высоко! :)
А если лифт сломается, ноги ведь стопчешь подниматься…
Не, мне и не третьем неплохо :) И живу, и работаю там.
0
ZZZ
Зато вид прикольный!
0
Tarhun
Это да, виды там должны быть прелестные :)
+2
Dreamer
Классная история
«Божественный ветер» звучит красиво.Если это клеил японец то это же как его имя.
У них особое отношение к именам, у людей точно такие же сложные и с глубоким смыслом.
Я бы наверно оставил.
0
Tarhun
Звучит действительно красиво. И смысл глубокий. Вот только надо понять, насколько он мне подходит.
+1
kuznec73
хорошо написал.если чтото измениш на своём байке -добавиш чистицу себя!
+1
Tarhun
Вот и я не хочу обижать свой мотоцикл, сдирая эту надпись.
Сложно всё это. Я к нему очень хорошо отношусь. Больше, чем к куску металла на двух колёсах.
Наверное, оставлю. Пусть будет :)
+3
Gorych
«божественный ветер» в восприятии японцев это прежде тайфуны, которые потопили монгольский флот и спасли Японию от тотальной зачистки… Они небезосновательно считают камикадзе спасителем нации.
Возможно именно поэтому японец выбрал такое имя мотоциклу, чтобы тот спасал в самых тяжелых ситуациях
+1
Tarhun
Не исключён и такой вариант. Мировоззрение японцев вообще труднопонимаемо остальными жителями планеты. Особенные, блин :)
+1
arelav_sk
согласен.например.как звучит хлопок одной руки-любой японец скажет-звук тишины.иной взгляд на вещи и минталетет.
+2
unicorn
как звучит хлопок одной руки-любой японец скажет-звук тишины
Хлопок одной ладонью — вполне можно хлопнуть рукой по колену… Это в какой-то дзэн-буддийской байке было. Смысл байки в том, что на любую хитрозамороченную дзэн-буддийскую непонятную хрень философскую проблему можно найти вполне простое и изящное решение :)
0
arelav_sk
совершенно верно
+1
Odinokij_Kot
+1 у японцев камикадзе считались героями, и идея сложить голову за императора для них являлась самой почётной и желаемой смертью. Это такой же пример храбрости, как у нас в Великую Отечественную солдаты с криком ура и гранатой бросались на танк или закрывали собой дзот, и так же почитается у них.
0
ZZZ
Однако до чего мы, всё-таки, двуличные: своих камикадзе восхволяем, а их не любим. Вот так вот… :-)
+1
Tarhun
Немножко не так. Я думаю, что у общественности сознательно формировалась мысль, что наши герои совершали подвиг ради своих товарищей, чтобы продолжить наступление, взять высоту и т.п. А японцы типа просто кидались кучами на бессмысленную смерть. Именно разницу в целях и закладывали в мягкие детские мозги пионеров :)
Ведь японцы всерьёз рассматривали подразделения «камикадзе» как некое «сверхоружие», способное повернуть ход войны вспять, отбросить американцев от их маленькой, но очень гордой Японии.
У нас же случаи проявления героизма такой массовости и организованности не носили. Каждый человек сам решал, где и когда нужно положить свою жизнь. Как-то так. Повторю, эта та точка зрения, которую нам преподавали в школе.
+1
ZZZ
Каждый человек сам решал, где и когда нужно положить свою жизнь.
Особенно, если вспомнить приказ №227… Так что тут не всё так однозначно, на самом деле.
0
Tarhun
Ну, это никакого отношения к героизму не имеет. Люди просто шли вперёд, чтобы получить шанс выжить, ибо за шаг назад их бы гарантированно расстреляли. Мы говорим про индивидуальный и осознанный героизм.
0
Mr_Nick
Герои героями, но эту идею у них пропагандировало правительство и на смерть шли по доброй воле отнюдь не все. Во вторую мировую в японских спецлагерях по подготовке смертников их ломали психологически, постоянно избивали и промывали мозги идеологией, и тем самым добивались того, что люди сами готовы были пойти на смерть «дабы избежать бренности пребывания на Земле», а непосредственно перед вылетом их накачивали сакэ. Процесс напоминает подготовку террористов-смертников в чеченских аулах, за тем исключением, что в те времена не так активно применялись наркотики, а сами камикадзе реально становились национальными героями и впоследствии производились достойные выплаты компенсаций их семьям.
P.S. Советую почитать книгу «Последний камикадзе» Иванкина.
0
Tarhun
Сейчас сложно понять, что руководило японцами 60 лет назад. Версии есть разные, но и люди были разные. Были и фанатично преданные императору люди. Других обрабатывали и поили саке. У каждого свой путь.
+1
arelav_sk
написал всё забавно и с юмором молодец.я только прочёл пост.так бы перевод сразу сказал.у меня книга была.надпись можешь убрать или оставить.она уже роли неиграет.камикадзе стригли ногти.что б было что похоронить родным.также ложили в коробку локон своих волос.очень уважаемые люди.им выпала великая честь и они её приняли с гордостью.некаждый вот так отдаст свою жизнь.путь самурая-дорога к смерти.
0
Tarhun
Нисколько не пытаюсь очернить имена японских смертников, отдавших жизнь за идею. Просто, это чужая мысль, к ней нужно или привыкнуть, или отвергнуть её как не подходящую.
+2
arelav_sk
тогда сотри.как вы судно зазовёте- так оно и поплывёт.хотя суда не плавают.а ходят.плавает только… но =0] как говорят моряки.
0
Tarhun
Э, нет. Так дело не пойдёт. Сотри-оставь-оставь-сотри…
Подумаю ещё :)
0
Twister
Плюсанул, у меня тоже сибиван, и тоже наклейка на баке не поддающаяся пониманию. есть в посте про покупку мота)
+1
Tarhun
Ответил в твоём посте.
Очень похоже, что это «молния».
+5
Superteftel
я бы нафиг снял. во первых мотоцикл твой. а надпись не твоя.
Во вторых — каким бы романтичным небыл образ война, жертвующего собой ради отечества, у нас всё равно камикадзе — это отморозок, а не Божественный Ветер…
0
Tarhun
Ну, не все так категоричны в своих мыслях о камиказде :)
0
xmapact
речь, видимо, о том, что «камикадзе» стало у нас нарицательным для «отморозков»
+2
Tarhun
С этим согласен. Хотя для меня первая ассоциация со словом «камикадзе» — это скорее «смертник», «безумный фанатик», чем «отморозок». Отморозки у нас через одного в подворотнях тусуются, а живого камикадзе ещё пойди, поищи :)
0
ivanff
а я бы оставил — все же у мота есть история…
0
Tarhun
Рассматриваю и такой вариант.
0
vadopo
Я бы убрал надпись, которая тебе не подходит и вызывает сомнения.
p.s. Рассказ супер, если в Голливуде прочитают — точно фильм снимут! :))))
0
Tarhun
Я пока подумаю :)
Про фильм вряд-ли, если только на Ералаш хватит :):):)
0
rasamaha
Блина, а что же тогда у меня написано?
rasamaha.users.photofile.ru/photo/rasamaha/3923666/xlarge/94118253.jpg
+1
masich
«я сладкая девочка» — закрась немедленно ;)
0
rasamaha
Да ты что, оставлю обязательно =)
+4
prettyduck
поздравляю, у вас вообще написано «извращенец»
хентай то бишь.
0
Ramiroz
Жестоко)))
+1
prettyduck
ну… а кому то за комплимент наверное
0
Odinokij_Kot
О дааа =)) яб себе как любитель аниме в общем и хентая в частности оставил бы =) пририсовав ещё бы девицу в соблазнительной позе, или даже неку =)
0
rasamaha
Что в принципе верно, т.к. мотик ими и разрисован…
+1
prettyduck
ладно разрисовали но чеж автографы то оставлять ))
+1
rasamaha
Дык не я ж заказывал и разрисовывал =)
0
prettyduck
дак я не про вас, а про извращенцев! )
+1
Odinokij_Kot
О а покажи фотки аэрографии =) интересно кто там у тебя =)
0
Odinokij_Kot
А всё кажется вспомнил твой р1, я его на закрытии сезона видел, обычные девки там, даже на эччи не тянет имхо =)
+5
prettyduck
простите заранее, ни в коем случае не хочу обидеть НО!
показала мужу (носителю этой самой культуры ;), он по русски выдал в кои то веки — «дурачок чтоли». могу поспорить большинство японцев подумали бы то же самое, тем более что у них первая прямая ассоциация это «самоубийца» а не тайфуны всякие.
простите еще раз.
снимите эту хрень пожалуйста.
хотя нашей аудитории нравится смотрю.
+2
prettyduck
да и извините, я забыла добавить, выражение не в ваш адрес было а про того кто додумался ету красоту на бак приляпать
0
Tarhun
То бишь, носители языка не разделяют нашего трепетного отношения к своим соотечественникам, носившим имя священного тайфуна…
Повод задуматься.
0
prettyduck
может и разделяют, но не когда это на мотоцикле написано
0
prettyduck
мало того что глупо по смыслу именно тут так еще и вид машины портит
0
Tarhun
Я обычно не украшаю свои вещи надписями. Ни на мне самом, ни на моей машине нет ни наклеек, ни татуировок. Пока я к этому не готов :)
Поэтому сниму я эту надпись с мотоцикла, и будет он просто синего цвета с крылышками «Хонда».
Думаю, так будет правильно.
0
prettyduck
я думаю красиво сделать можно будет всегда если все таки захочется не просто синего цвета ;)
0
Tarhun
Угу, фантазию подключим, если надоест «просто синий» цвет.
+6
Thug
  • Thug
  • 1 марта 2012 в 19:13
Мое сугубое ИМХО — машину и мот стоит избавить от всего, что приехало от предыдущего владельца. Ну или как минимум от всей символики.
0
xmapact
как трофейный танк =)
0
Thug
На трофеи наносилась соответствующая эмблема, а то и схема ;) Вспомним КВ и 34 со свастикой…
0
xmapact
Вот как чувствовал, что на знатока нарвусь =)
+1
Thug
Пардоньте-с)
0
xmapact
Тут только немецкая символика. Следов нашей нет.

0
Thug
О чем и говорю — обратите внимание на камуфляжный окрас, абсолютно не характерный для Красной Армии. Вот еще пара ссылок: armor.kiev.ua/Tanks/WWII/fin/ rusfoto.net/data/media/45/kv2.jpg — танкист будет ориентироваться на силуэт, а КВ или 34 сложно с чем-то спутать. Поэтому и малевали как можно более заметно.
+2
xmapact
О, так мы об одном и том же говорим =) Значит по нашему мнению наклейку долой.
0
Tarhun
Не всегда это — плохо.
+2
Thug
Вам решать. Я предпочту максимально чистую от прошлых хозяев вещь. Особенно, если там были всякого рода религиозные или эзотерические заморочки.
+1
Tarhun
если там были всякого рода религиозные или эзотерические заморочки.
Такие вещи вообще лучше не трогать :)
Но тут вопрос несколько сложнее. Трудно угадать, наклеил эту надпись предыдущий хозяин из баловства, дешёвого понта или действительно верил в глубокий смысл этого названия.
В любом случае, о своём решении я сообщу аудитории :)
+1
ilya32
верил в глубокий смысл этого названия.
хозяин живой и байк тоже, значит не верил ;)
0
Tarhun
Логично :)
0
Magnatus
Предыдущий хозяин мог мог клеить и из веры и из баловства — самое главное, что в его культуре в это слово не заложена отрицательная нагрузка. А скорее наоборот.
+1
ilya32
0
Magnatus
Ninja написано на Kawasaki, но нинзя — спецназ по уничтожению врага.
0
Tarhun
Громкое слови и не более того. Так же как и «Катана».
0
Tarhun
Спорное утверждение. Один из японцев говорит прямо противоположное :)
0
Monstergirl
лично я такую надпись не стала бы «носить», если бы не чувствовала себя тем самым камикадзе.
если вы считаете себя таковым — оставляйте, если же не считаете и надпись вас смущает — убирайте.
такое вот мое мнение)
0
Tarhun
Решение уже принято — по первому теплу буду надпись убирать.
Если бак останется без выгоревших следов — заполирую и всё.
0
Tarhun
И всё-таки надпись сделала своё дело — в день 67 годовщины атомной бомбардировки Хиросимы в меня врезалась отечественная «десятка».
Мистика :)
0
YaniKamikaze
Наткнулась на этот пост и теперь не знаю как относиться к своему никнейму =) Я на моте своём его не испугалась бы написать, ибо вкладываю в слово «камикадзе» немного более шутливый смысл. Меня так с детства звали, потому что я вечно на ровном месте шишки набиваю и калечусь, да и лезу куда попало «на ура» :D
И насчёт татуировок могу добавить, что мне повезло чуточку больше. Когда я по детству и глупости решила делать себе тату иероглифы, то у меня был знакомый китаец, который и помог их идентифицировать )))
+1
Tarhun
теперь не знаю как относиться к своему никнейму =)
Относись к нему как к своему прозвищу — не серьёзно, шутейно :)
у меня был знакомый китаец
Да, жаль, что не у всех есть знакомый китаец :):):)
+1
YaniKamikaze
Относись к нему как к своему прозвищу — не серьёзно, шутейно :)
Так и есть, мой милый друг )) Как иначе можно?) К тому же зная меня лично ;D
Да, жаль, что не у всех есть знакомый китаец :):):)
хихи, это очень грустное упущение детства у людей ))) даёшь каждому по другу-китайцу! =D
+1
fz6
  • fz6
  • 17 августа 2014 в 5:49
Ведь скорее всего это имя мотоцикла, их иногда пишут на ветровиках или еще где, поэтому оно и как бы «вверх ногами», чтобы читалось именно при подходе спереди. Оно не относится к Вам как к хозяину, поэтому и смысл, скорее всего вкладывался именно «Божественный ветер», очень красивое имя для железного друга по сути, легкий, быстрый, свежий. Может если он (мот)с этим именем свыкся, то и не стоит менять? Хотя дело было пару лет назад и ситуация уже решилась так или иначе. Хороших дорог!
0
Tarhun
Хотя дело было пару лет назад и ситуация уже решилась так или иначе.
Да, иероглифы остались на своём месте :)
0
fz6
Ну и славно, у мота есть красивое и достойное имя.
0
Tarhun
Да, есть. Но я его вам не скажу, это наш с ним секрет :)
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.
При перепечатке материалов, видео или картинок гиперссылка на «bikepost.ru» обязательна
мотоблоги, Блог им. Tarhun, Иероглиф или Трудности перевода